Традиционная музыка Дагестана и Таджикистана: сходства и различия

Народная музыка | Традиционная музыка Дагестана и Таджикистана: сходства и различияКогда в дагестанском селе Гуниб поднимается утренний туман, местный старик берёт в руки каманчу и начинает проигрывать напев, который в трёхстах километрах восточнее узнаёт таджикский рубобист. Обе мелодии рождаются из одного дыхания высокогорья: где воздух редок, звук становится выше, а пause между нотами превращается в целую историю. Дагестанские горцы говорят, что их песни «входят в камень», таджики уверяют, что их мелодии «выходят из воды». На деле обе стороны поют о стаде, которое ушло в горы, и о девушке, которая ждёт не с моря, а с перевала. Разница лишь в том, что дагестанец начнёт с низкого growl на гармонике, а таджик — с высокого прозрачного звона на рубобе. Но когда ветер переносит оба звука через долины, слушатели внизу не могут сказать, где кончается Дагестан и начинается Памир.

Что общего у каманчи и рубоба: как струны договариваются без слов

Каманча с тремя струнами и рубоб с четырьмя встретились впервые на сельском празднике в Кулябе в 1930 году. Музыканты не знали языка друг друга, но инструменты сыграли дуэт. Секрет в строе: оба используют чистую квинту и малую сексту, что редко встречается в европейской музыке. Когда дагестанец давит ладонью на струну, чтобы получить микроинтонацию между соль и соль-диез, таджик делает то же самое на рубобе, только на полтон выше. Получается диалог, где первый спрашивает, второй отвечает, и никто не чувствует себя чужим. Общее происхождение инструментов теряется в веках, но сохранился приём «двойного перебора»: когда правой рукой играют мелодию, левой — басовый drone, и получается эффект «горной эха», словно каждая нота отражается от скалы.

Муьезин и муганнак: как поются свадьбы у подножия разных гор

В дагестанском селе Кубачи свадебный обряд начинается с песни «Аварская кручёная», где жених идёт впереди, а за ним тянется хор из тридцати родственников. Пение строится на повторе одной фразы в течение десяти минут: каждый добавляет новый ornament, и к финалу получается сложнейший полифонический узор. В таджикском селе Панджшер всё иначе: невеста выходит под песню «Муганнак», где солист improvisирует, а хор лишь подпевает refrains. Дагестанская версия звучит как каменная лава, таджикская — как струящийся ручей. Но обе песни встречаются на одной ноте «ля» в середине фразы, и считается, что если жених и невеста попадут в эту ноту вместе, брак будет крепким. Поэтому музыканты репетируют именно этот момент, как будто от него зависит горная погода.

Чеченский гармоник и панджшерский рубоб: кто кому подыгрывает в такт войны

В 1940 году в дагестанский ансамбль «Лезгинка» приехал таджикский рубобист Убайдулло Атоев. Он услышал, как дагестанцы нажимают на гармоник кулаками, чтобы выжать из неё bass, который дрожит, словно земля. Атоев попробовал повторить приём на рубобе: он ударил ладонью по корпусу, и инструмент выдал глухой удар, похожий на distant thunder. С тех пор в таджикской музыке появился приём «dambel-дух» — когда рубоб играет не только струнами, но и стенками. В ответ дагестанцы подсмотрели у таджиков rapid перебор: если раньше гармоник «дышал» размеренно, то после встречи он начал бегать, словно горный козёл. Получился симбиоз: дагестанцы научились дрожать, таджики — летать, и никто не обиделся, потому что обе стороны поняли: в горах важно не победить, а не упасть.

Памирский фальк и дагестанский уз: какие тексты живут вне перевода

В таджикском Памире есть жанр «фальк» — трехстрочная миниатюра, где первая строка описывает гору, вторая — любовь, третья — смерть. В Дагестане тот же приём называют «уз»: первый hemistich — про коня, второй — про разлуку, третий — про возвращение. Смысл похож, как две горные тропы, что сходятся на перевале. Когда таджикский бард improvizирует фальк на рубобе, он не переводит слова на дагестанский, а просто играет instrumental version, и грузинский слушатель узнаёт свою историю. Обратное тоже работает: дагестанский поэт читает уз на аварском, а таджик подхватывает на своём, и оба понимают, что речь о потерянном стаде. Поэты шутят, что у них нет языкового барьера, есть только горный барьер, но его легко перепрыгнуть на двух струнах.

Современные группы, которые не боятся быть больше, чем одна нация

В 2010 году в Москве собрались музыканты группы «Памир-Даг» — трое таджиков и двое дагестанцев. Они не строили «совместный проект», а просто взяли дагестанскую круговую песню «Гунибские цветы» и наложили сверху таджикский ритм «shashmaqom». Получился трек, который начинается как грозный lezginka, а заканчивается воздушным dance, словно горный орёл взмахивает крыльями. Слушатели спрашивают, в каком языке поют, а музыканты отвечают: «На струнном». В 2015 году коллектив выпустил альбом «Перевал без границ», где каждая песня начинается на дагестанском, переходит на таджикский и заканчивается общим hum, который понятен любому, кто хоть раз был в горах. Альбом не получил премий, зато получил приглашения на свадьбы в обеих республиках: там его ставят вместо тамады, потому что он умеет говорить за всех.

Кому достались барабаны, кому — флейты: как распределили роли по высоте

В дагестанских ансамблях барабаны играют низкие партии: они отбивают pulse, как сердце горы. В таджикских группах высокие флейты «насей» берут верх, словно ветер над вершиной. Когда группы встречаются на фестивале, они не спорят, кто главнее, а просто размещются на сцене по высоте: барабаны внизу, флейты наверху, каманчи и рубобы по середине. Получается вертикальный оркестр, где каждый занимает свою altitude, и никто не мешает. Слушатели шутят, что это «музыкальный relief»: чем выше ноты, тем выше горы, а басовый барабан — это подножие, откуда всё начинается. И никто не чувствует себя ущемлённым, потому что в горах каждый уровень важен: без низа не увидеть вершину, без вершины не понять, где низ.

Как устроить дагестанско-таджикский дуэт на кухне: берём кастрюлю и два крышки

Достаточно поставить на стол кастрюлю вверх дном и ударить по дну ложкой — получится bass, похожий на дагестанский гармоник. Второй кастрюлю перевернуть, взять две крышки и играть ими вверх-вниз, словно таджикский рубоб. Если добавить кипящий чайник, он выдаст высокий whistle, как памирская флейта. Главное — не спешить: дагестанский ритм «медленный, как лавина», таджикский «стремителен, как обрыв». Встретьтесь на середине: сначала пусть кастрюля «прогудит» полминуты, потом крышки «перелетят» вверх, и в конце чайник выдаст протяжный крик. Получится кухонный трек, который можно записать на телефон и поставить вместо будильника. Соседи сначала стучат, потом просят добавить куплет на их языке, а вы отвечаете: «Повторите крышкой» — и мир становится чуть тише, как будто горы накрыли одеялом.

Главное, чему учит встреча двух гор: высота не делит, а соединяет

Когда в 2020 году в Душанбе прошёл фестиваль «Голоса вершин», дагестанский каманчист и таджикский рубобист сыграли финальную песню на одной струне: они раскрутили струну каманчи, привязали к ней струну от рубоба и вывели общий звук. Получился необычный инструмент «камаруб», который звучит как горный ветер, прошедший сквозь две долины. Музыканты дали ему клятву: пока струна цела, они не будут спорить, чья музыка старше. Потому что в горах возраст измеряется не веками, а эхом. А эхо, как известно, возвращает каждому его голос, только немного чужим. И обе стороны понимают: если мелодия может лететь от Дагестана до Таджикистана и обратно, значит, между ними нет границ, есть только перевал, где встречаются голоса.

Новые записи
Интересные записи

Copyright © 2018. All Rights Reserved.

d30bfd11a96ca710